- När jag talar svenska tänker jag på svenska och när jag talar tyska tänker jag på tyska.
För att starta en översättningsbyrå behövs inga stora investeringar. De är redan gjorda - i studier.
Yvonne-Sandra har översättarexamen och ska i september genomgå prov hos Kammarkollegiet för att bli auktoriserad översättare. I Sverige finns för övrigt cirka 350 auktoriserade översättare.
- En översättningsbyrå är ett perfekt glesbygdsföretag tack vare Internet, min marknad kan ju vara hela Sverige och även Tyskland, säger hon.
Marknadsföringen sker också med den tanken och i dagarna har Yvonne-Sandra lagt ut sin hemsida.
- Man måste behärska språket och förstå innebörden för att kunna översätta på rätt sätt, säger Yvonne-Sandra och ger exempel.
- Ordet "lagom" , det är ett är ett fint ord, som inte har någon motsvarighet i andra språk. Därför måste man översätta innebörden. Samma sak är det med ordspråk.