Språk som bytesvara

Piteå2016-11-08 15:00
Det här är en krönika. Åsikterna i texten är skribentens egna.

Stjärnornas Krig utkämpades därhemma. Femåringen, helt uppslukad av striderna i rymden, hade lärt sig alla repliker utantill genom att lyssna på kasettband. Det här var på det glada 80-talet då vi alla såg ut att komma från en annan planet. Stort burrigt hår, axelvaddar som stod ut från kroppen som skärmtak, glasögon med rutor som rymde alla tänkbara synfel och kasettband ännu existerade.

På det glada 80-talet var ingenting för stort eller för mycket. Hela livsstilen var överdimensionerad. Själv ägde jag en kappa som jag nästan gick vilse i. Man fick gå kurs för att lära sig hitta igen fickorna bland tygmassorna. Sen kom minimalismen. En reaktion på att allt gick åt h-vetet, utom låneräntorna som stack upp till himlen.

Femåringen kämpade hårt som regissör för att lära upp granngossen, nästan fyra år, till motspelare i rymdäventyret, men replikskiftet ville sig inte. Till sist tappade femåringen (Obi-Wan Kenobi, hygglig typ i stjärnkriget) tålamodet, stampade med foten och väste "åh, varför säger du bara fel och fel hela tiden!".

"Ja men, ja kan ju it spjåke", sa nästan fyraåringen (Darth Vader, stjärnkrigets onding) och petade sig på foten med svärdet.

"Sprrråke",morrade Obi-Wan Kenobi, fem år, det är ju svenska!

Språket, ja. Det var dit jag ville komma. Språken är blandade. Svenskan innehåller många låneord från utriket och svenskan har i sin tur präglat andra språk. Engelskans school och home är svensk export, enligt expertis. Medan snälltåget , som förr stannade i min hemby, var en försvenskning av tyskans schnellzug (snabbtåg).

Och helt oförhappandes slår det mig att det ordet, som också är titeln på Ronny Erikssons senaste show, bygger på engelskans happen, happening ( hända, händelse). Oförhappandes, oväntad händelse. Jamen visst!

Pitebondskan dräller av utrikiska. Tapeschär, renovär, fineschär. Hur franskt som helst. För att inte tala om remidjen. Och engelskans ugly (ful) och pitebondskans öggli (elak) är minst kusiner. Tjoör!

Ser att läsare klagar över att Piteå-Tidningen drabbats av språkligt förfall när den satt engelsk etikett på sin nykterhetskampanj "Sober October". Bra att någon håller koll på språket . Där händer det mycket. Reportrar och kommentatorer i radio och tv gör sekunder till sekundrar och minuter till minutrar , timrarna står väl och stampar i farstun.

Men "Sober October" kan med en smula god vilja godkännas som svenska, om man bara lät bli att ge månaden engelsk stavning. Ordet "sober" finns också i svenskan och har många betydelser. "Måttfull, prydlig, vårdad, nykter."

Sober är förvisso långt ifrån det vanligaste ordet för nykter, men rimmar så bra på oktober. Rimma på september är svårare. Engelsmännen kan, rember (minns) september. Och det gör man ju lättare om man är sober i oktober.

Läs mer om